ミセスCAのオン&オフ日誌

現役外資系CAのブログ。 フライトエピソードの他、宝塚・ジュエリー・コスメ・ワインなどの情報を発信しています。

日本語を話したい外国人客と、英語を話したい日本人客

f:id:ciel114:20190206060604j:plain


今日も無事フライトが終わった。

 

最近、機内ではある点において、あべこべな現象が起きている。

それは、日本人乗務員のわたしに対して、外国人のお客さまが日本語を話し、日本人のお客さまが英語を話すことである。

外国人客のなかには、日本がお好きで日本路線に乗っていらっしゃる方が多いと思われるが、今日びっくりしたのが

「チーズはまだアルか!」

と言われたことである。

思わず、

「まだアル!」

と答えそうになったが、なんとか踏みとどまった。

 

 

逆に、わたしに対して、かたくなに英語を話しつづけるご年配の日本人客もいた。

クルーが彼のそばを通るたびに

「話しかけられたのだけど、わからないから行ってきて」

と頼んでくる。

そのつどお席までうかがうのだが、カタコトの英語で一生懸命意思を伝えようとされる。

「日本語で大丈夫ですよ」

と申し上げるも、いっこうにやめる気配はない。

日本人に見える、中国人や韓国人の場合もあるから、注意が必要だ。

だがこの方とは最初のうち日本語でやり取りしたし、その醸し出す雰囲気からして明らかに日本人なのである。

また、わたしは典型的な日本人顔なので、向こうから外国人だと勘違いされている可能性は限りなく低い。

 

お食事のサービスが終了し、機内の照明を落としたころ、スチュワードのエミリーがやってきて言った。

「あのお客さま、なにかおっしゃっているんだけれど、やっぱりよくわからないからお願いしてもいい?」

「オッケー」

わたしはお客さまに向かって

「いかがなさいましたか?」

と尋ねた。

すると、ご自分の時計をなんども指差して、ばりばりのジャパニーズイングリッシュで(ごめんなさい毒吐きました)

「イズ ジス タイム フォー スリープ?」

とおっしゃった。

即座に、時差を考慮しておられると悟ったわたしは

「はい、いまお休みいただいたほうがよろしいかと」

と日本語でお答えしたのだが、その目にはガッカリしたような、あるいはなじるような色が浮かんでいた。

 

あれはいったい、なんなのだろう?

日本人同士が、母国語で話さない理由がわからない。

英会話の練習をされたいのだろうか?

それとも、機内に入った瞬間から海外モードに切り替えられたいのだろうか?

しかし、困ったときには自然と日本語が出ていたので、ご旅行をより楽しみたいのだとお察しして、できるかぎり英語で対応させていただいた。

 

この仕事をしていると、毎回違ったお客さまに出会える。

文化の違い、個人の違い。

それぞれのお客さまに喜んでいただける、オーダーメイドのサービスが提供できるよう、日々機転をきかせていきたいと思う。

 

 

人気ブログランキングに参加しています。

「読んだよ」の代わりにポチッと頂けると励みになります!

👇


人気ブログランキング