ヨーロッパにおける日本ブーム【外国人に人気の日本土産・こけし人形】
日本食、 日本茶、マンガ、そしてコケシ
近年、ジャパニーズグルメの人気は高まるいっぽう。
ヘルシーでおいしいと、海外でも大評判。
わが社のクルーも例にもれず、フライトで東京に来たら必ずスシにヤキトォーリ(なぜか伸ばす笑)を堪能しているようだ。
ところでヨーロッパ人の名前には、ちょっと寿司ネタっぽく聞こえるものがある。
トロ、エビ、ウニ、アジ…などがそれだ。
ある日、トビアスという名のクルーに「トビッコ」というあだ名を付けたら、いたく気に入られた。
以来、東京路線を飛ぶたび「My name is Tobikko」と自己紹介しているという。
他のクルーから「なにそれ?」と聞かれて「魚のたまごらしいよ!」とウキウキ答えている彼に、
「あんた、ホントにそれでいいの?」って真顔で返されていたのがおかしかった。
カンジ(漢字)が大人気
Chinese characters (漢字)も、欧米人にとっては憧れのようだ。
腕やらお腹など、体のいろんな部分に、漢字のタトゥーを入れているお客さまをよく見かける。
日本人の名前は、たとえば「幸子」なら「ハッピーチャイルド」のように、それぞれ意味があって良いと羨ましがられる。
彼らの場合、saint(聖人)の名前から選んだり、歴史上の人物にちなんだり、ご先祖さまの名前を受けついだりするのだが、名前自体に意味はないらしい。
だから、いつも当て字をしてくれとせがまれる。
わたしはクリエィティビティを働かせ、その人に合った漢字を当てがってやる。
アナトラには、穴虎(tiger in a hole)
ベントには、弁当(lunchbox)
そして前述のトビアスには、飛び明日(fly tomorrow )
明日を飛ぶ…なんて素敵なんだろう!(自画自賛)
コケシラバーズの台頭
冒頭で、こけしがキテルと書いた。
静謐な佇まいと、シュッとしたフォルムが、なんとも言えないのだそうだ。
欧米の家屋にどうやって飾るのか疑問だったが、写真を見せてもらったら、とても素敵な空間ができあがっていた。
コケシ好きにもほどがある
あるとき一緒に飛んだ女性のパーサー。
成田周辺の蚤の市だかフリーマーケットだかで、コケシをしこたま買いこんでいた。
コケシの足の裏に、なんか日本語でいっぱい書いてあるから翻訳してくれと言われて、着陸前に行ってみたら…
ものすごいことになっていた!!!
パイロットたちが出払ったバンク(休憩室)に置かれた、数十体のこけし…
大きいものから小さいものまで、よくぞここまでと感心するくらい。
おびただしい数のこけしさんたちが、クルーベッドの上に所狭しと並べられていた。
足の裏というか底?を見ると、どれも達筆な文字で何やら書き込まれている。
しかし日本人のわれわれにも解読できないくらいだから、そうとう古いものだと推測される。
あのパーサーは自国に着いて、無事に税関を通過できたのだろうか。
いまでも、それだけが気がかりだ。
📕 コケシラバーズの台頭以前から、gyoza(ギョーザ)は安定の人気
人気ブログランキングに参加しています。
励みになりますので、ポチッと一票いただけると嬉しいです。